日付順タイトル一覧 »

このブログの記事を検索

2008年01月13日

Yahoo!翻訳の使い方。

By marfua 2008年01月13日 23:58

Il Divo のことを知りたかったら、英文のオフィシャルサイト www.ildivo.com を見るのが基本ですね?(カメラ目線で)
私だって、英語は苦手ですよ〜ぅ!でもそんなこと言っても誰も教えてくれないんですもの。
こんなときは、自動翻訳を使いましょう。語学は量です。バンバン検索してバンバン読むのだ〜!

今一番おススメなのは Yahoo!翻訳です。
完了形や丁寧語(過去形を使う)は全然判読できないけれど、まあ合格点かと。
直訳なのは、英語での言い回しがわかるからかえっていいんじゃないでしょうか。

では!
オタク御用達の、とあるハイブリッドな英単語集の例文を訳してみまっす。

一般人がアニメの話題を振ってきたが、あらぬ誤解を避けるため無知を装った。

The ordinary people brought up the topic of animation to me. I pretended to know nothing in order to avoid wrong misunderstanding.

この英文を、Yahoo!翻訳にコピペ(コピー・アンド・ペースト)します。
1にコピペ。
2の「翻訳」をクリック。
翻訳画面
訳文が表示されます。まあこれでも全然OKでしょ?

「対訳ハイライト:ON」
下の文にマウスのカーソルを持っていくと、対応する英語と日本語がハイライト表示されます。

「クイック辞書:ON」
わからない英単語があったら、単語の上でマウスをダブルクリック。
英和辞書
プログレッシブ英和中辞典の画面がポップアップします。(かな?私のブラウザでは別タブが開きます)
例文もあるので、意味がつかめると思います。
この辞典でイマイチだったら、「新グローバル英和辞典でも検索する」をクリックしてください。

この他、文字の色の設定など、上の「翻訳設定」タブで設定できます。
ページまるごと翻訳したい場合は、「ウェブ翻訳」タブで URL をコピペします。

さあどんどん読んでみましょ〜!
そして私に情報を〜!(爆)



カテゴリー: 2008-01Il Divo2008電脳
コメント

こんにちわ〜お気に入りに入れましたぁ〜〜使いこなせるよう努力します。

投稿者 あまる : 2008年01月14日 10:55

こんばんは。
翻訳サイトのご紹介ありがとうございました。
実際そこまで、調べるかは別にしても、辞書での検索もできてよさそうです。
わたしは、ATLASの翻訳ソフトを使っているのですが、翻訳の解読が大変なときもあります。
英語、今になって(サイトでforumみはじめてから)もっとやっておけばよかったと思う…。読むのは、辞書やら憶測やらでどうにかなりますが、ヒアリングが全くだめです。耳が悪いのか?いえ、語彙が少ないからでしょうね。ヒアリングをどうにかしたい〜!!です。

投稿者 YUI : 2008年01月15日 00:12

あまるさん>
努力するほどのものじゃないですって〜!
道具は使ってナンボです〜。

YUIさん>
勉強なんて、いざとならなかったらやらないものですよ!必死になるから身に付く。
ヒアリングはですね、矛盾するようですけど、まず話せるようになることが一番です。赤ちゃんと同じく、言語は「話す」→「聞く」→「読み書き」の順なんですよ〜。

投稿者 まーふあ; marfua : 2008年01月15日 08:24

早速お気に入りに登録しました〜
わりとちゃんと訳してくれるんですね!
前はAlice Groupの翻訳サイトを使っていたんですが毎回何ともつくれん表現になって出てくるので一人で大爆笑していましたw
本当に言語って実践と積み重ねなんですね〜(;´Д`)
今スペイン語を習っているんですが、おウチでちゃんと予習して意味を把握して行ってるのにいざ先生にスペ語で話しかけられると思考がストップしちゃいます(笑)
頑張って喋らなくちゃ!(`・ω・´)シャキーン

投稿者 かるるん : 2008年01月15日 13:17

Yahoo!翻訳も、たまに微妙な日本語になりますよ〜。ゆるい笑いを誘う。ハハハ。
話すコツは・・・、日本語は名詞を説明する言語です。何が「どうだ」。
でも英語やもちろんスペイン語、中国語も、動詞を説明しませんか?何が「どうした」。考え方を切り替えないと。
学校の英語の先生はそれに気付いてないんじゃないかなー。

投稿者 まーふあ;marfua : 2008年01月15日 21:15

まーふあさん、納得でございます。ありがとうございました☆

投稿者 YUI : 2008年01月16日 02:16

まず動詞を考えるんですよ!「どうした」を言っておいて、「いつ、どこで、だれと」とかを継ぎ足していく。
そうやって文を作るのが上手になると、相手が話していることも、まず動詞が聞き取れるようになります。そうなったらシメタものです〜!

投稿者 まーふあ; marfua : 2008年01月16日 11:47

Yahoo翻訳ってすごくありがたいです。でも確かに時々、???のこともありますが。それが結構、面白いんです。まーふぁさん,いつも丁寧に教えていただいて、ホントにありがとうございます。いつの日か、英語がわかる日が来ることを夢見てます。

投稿者 toshimi : 2008年01月17日 23:14

toshimiさん>
ダイジョブ、ダイジョブ、英語簡単ネ〜!(無責任に)
読むのは自動翻訳、話すのはカタコトで十分ですってば。
デイヴィッドは、他の3人が自国のインタビューで英語以外の言葉を話すときに、すご〜く寂しそうな顔をしますよね〜。だから日本語を一生懸命覚えようとしてるのかな。
デイヴィッドから見たら、英語がカタコトながら話せて、日本語がペラペラな私たちを羨ましいのかもしれませんよ!

投稿者 まーふあ; marfua : 2008年01月18日 15:42